Carpe diem — with Elizabeth Taylor and James Dean

Translation

Carpe is the second-person singular present active imperative of carpō, “pick or pluck,” used by Ovid to mean “enjoy, seize, use, make use of”. Diem is the accusative case of the noun “dies”, that means “day”. A more literal translation of “Carpe diem” would thus be “enjoy the day” or “pluck the day [as it is ripe]”—i.e. to enjoy the moment; however, in its modern-day usage, the “diem” usually gets abstracted as “opportunity.”

via Carpe diem – Wikipedia, the free encyclopedia.

Hollywood At Home - A Family Album 1950-1965. Photos by Sid Avery.

There are moments in between, when you’re working on any creative project, a book, a movie—when everything falls away, and there is only quiet…and perhaps companionship…

James-Dean-and-Elizabeth-Taylor-take-a-break-during-filming-of-Giant-1956

 

10 comments

  1. George Kaplan

    And carpe noctem too, Vickie! O, future self-publishing Star who is already glittering jeweled flame among Writers!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: